Receba as notícias:

Portugueses criam sistema que traduz fala para fala

Projecto “faz-nos caminhar em direcção à eliminação das barreiras da língua”

2012-07-30
Por Susana Lage
Grupo L2F do INESC-ID
Grupo L2F do INESC-ID
Investigadores portugueses e da universidade norte americana de Carnegie Mellon terminam amanhã um sistema que traduz automaticamente fala para fala, tentando manter as características da voz da original.

O projecto chama-se ‘PT STAR’ e integra um reconhecedor de fala, um motor de tradução e um sintetizador.
“Na base da tradução de fala para fala estão módulos muito complexos de conversão da fala para texto (reconhecedores), de texto numa língua para texto noutra língua (tradutores) e de texto para fala (sintetizadores), pelo que a nível científico temos abordado problemas fascinantes”, afirma Luísa Coheur ao Ciência Hoje.

De acordo com a investigadora do INESC-ID, uma das principais neste projecto que iniciou em Maio de 2009, os desafios, no entanto, não se restringem a estas áreas: “Temos doutoramentos a decorrer que focam a transformação da entoação de uma língua para outra, a extracção de pares de frases a partir de textos paralelos, o processamento de disfluências em fala espontânea, a combinação de sistemas de tradução simultânea para várias línguas, etc.”, exemplifica.

Em termos sociais, continua, o projecto é “igualmente relevante” pois “faz-nos caminhar em direcção à eliminação das barreiras da língua”.

O funcionamento do protótipo está patente na página do grupo L2F do INESC-ID. O trabalho dos investigadores portugueses no âmbito deste projecto permitiu-lhes integrar o consórcio ‘U-STAR’ (Universal Speech Translation Advanced Research Consortium), no qual são o parceiro que lida com o Português.

Apesar do ‘PT-STAR’ estar agora a terminar, “muito há ainda a fazer” em qualquer das principais áreas de investigação e o trabalho desta equipa que combina investigadores do INESC-ID e do LTI (Carnegie Mellon University), da Universidade da Beira Interior e da Fundação da Universidade de Lisboanão vai parar por aqui.

“Pessoalmente, vou continuar a trabalhar com uma das minhas alunas de doutoramento na tradução de colocações e na proposta de uma taxonomia que captura os diferentes tipos de erros de tradução cometidos quer por máquinas quer por humanos. Adicionalmente gostaria de continuar a explorar tarefas de extracção de informação com vista ao enriquecimento de léxicos bilingues. Esta área, de facto, não se esgota com o final do 'PT-STAR'. Teremos que apostar num 'PT-STAR 2'”, adianta Luísa Coheur.

Maria Filomena de Morais Sarmento Machado Matos
2012-07-31
10:55
Interessante instrumento para ajudar a ultrapassar as barreiras das diferentes línguas na comunicação.
alan miguel
2012-08-29
23:04
pensei a muito tempo atrás,nesse proojeto mais não tinha condições de realizar,mais veio voçês e realizarão por mim.
estão de parabéns.
Emilia Cabral
2012-11-29
11:06
Quero dar os parabéns a toda a V/equipa pelo empenho neste projeto tão bem conseguido. Muitissimo interessante. Muito sucesso!
José Ramos
2012-12-14
19:16
Disse há mais de 20 anos em tom de profecia a uma guia húngara que dentro de duas ou três décadas iria surgir a tradução automática. Vai ser um avanço espantoso e deixa de haver línguas dominantes.

Adicionar comentário:

Comentário
Nome:
Email:
Insira as letras na caixa
Ciência Hoje não publica comentários anónimos. Ciência Hoje só publica comentários identificados com nome e email para eventual posterior contacto. Ciência Hoje recusa publicar comentários insultuosos ou ataques pessoais.

Últimas notícias

Investigador português recebe prémio EBBE NIELSEN
por projecto que estima impacto das alterações climáticas
sobre biodiversidade

Instituto Gulbenkian de Ciência e Merck assinam acordo

Carnegie Mellon Portugal debate Inovação e Empreendedorismo

Pavilhão do Conhecimento – Ciência Viva, 24 horas em festa

NASA anuncia um “grande desafio” espacial

Nova população de células estaminais pode ser a resposta
à falta de reservas dos bancos de sangue

Crianças correm mais riscos
de intoxicação alimentar no Verão

Melanoma e cancro cutâneo

Organização Europeia de Culturas Microbianas
vai ser presidida por um português

Fármaco para osteoporose trava cancro da mama

'Pai' da nanotecnologia dá palestra no Porto

Teletransporte de átomos realizado com sucesso

Português cria células estaminais
do sistema sanguíneo com células da pele

Nasce em Coimbra um banco
de património genético agroflorestal

Spin-off da UMinho desenvolve novas
metodologias de detecção de rochas

Católica Porto coloca “genes cientistas”
dos alunos do secundário à prova

Novo doutoramento dedicado à História das Ciências

Bolsa milionária atribuída a jovem investigadora
da Universidade de Aveiro

Nanopartículas de ouro são utilizadas para tratar cancro

Cantanhede recebe encontro sobre células estaminais para medicina regenerativa

“Acho imprescindível que existam programas e medidas
de apoio à investigação em consórcio e à inovação”

Mount Sinai Researchers Succeed in Programming Blood Forming Stem Cells

Bicicleta que levanta voo

Acelerador de partículas de futura geração
pronto para construção

Supremo Tribunal dos EUA decide que
genes humanos não podem ser patenteados

Novo instrumento avalia limitações motoras
nos idosos após AVC

Novas bactérias encontradas no fundo oceânico

Primeiro mapa topográfico de Titã

Investigação da UMinho que rentabiliza
peles de couro recebe dois prémios

Seis de dez restaurantes de “fast-food” em Inglaterra
têm mais bactérias no gelo do que na sanita